2009/07/21 17:13
[책과잡담들]
올 상반기에 가장 많은 애정을 쏟아부은 일이라고 해도 지나치지 않은^^, 번역서 '자전거로 멀리 가고 싶다'가 드디어 나왔다!! 평범한 중년 아저씨의 장거리 라이딩 이야기를 담은, 일종의 에세이라 할 수 있는 책. ^^
솔직히 고백하자면, 나는 자전거를 못 탄다. 안 타본 게 아니라, 정말 타질 못 한다. 어렸을 땐 꽤 잘 탔었는데, 중학생이던 어느 날 자전거를 타다 가파른 언덕길에서 자갈을 밟고 공중부양을 한 적이 있은 뒤로(물론, 그 뒷일은 아주.. 처참했다) 트라우마가 생겨 버렸다. 타보려는 시도는 몇 번 했었으나 자전거 안장 위에만 올라가면 눈앞이 캄캄해지곤 한다. 손발도 따로 놀고, 뭐 암튼, 그래서 자전거 타기는 기피하는 운동 중 하나가 되고 말았다. 싫어하진 않지만, 좀 무섭다.
그런데 이 책의 저자, 자전거를 정말 좋아한다. 그냥 어쩌다 자전거를 타게 되었을 뿐인데 그야말로 푸-욱 빠져버린 거다. 평일에도 자전거로 출퇴근을 하고, 주말이 되면 어김없이 자전거를 타고 나가는 장거리 라이더다. 일반 자전거가 아닌 로드바이크가 그의 애마이고, 놀랍게도 자전거에 심취하기 시작한 건 40대 이후. 게다가 저자는 자전거를 타게 되고 나서부터, 자전거로 인해 많은 것들이 바뀌었다고 이야기한다. 딱히 즐겨 하는 운동도 없던, 평범하게 살아온 한 ‘아저씨'를 이렇게나 변화시킨 건 대체 무엇이었을까? 그 ‘무엇'에 대한 저자의 이야기가, 애정이, 곳곳에 묻어 있는 책이다.
번역을 하면서 ‘자전거를 다시 타 볼까' 하는 생각이 들었다. 저자처럼 로드바이크를 탈 생각도, 장거리 라이딩을 할 마음도 없지만, 궁금해진 거다. 어느 한 사람을 바꿀 수 있는 힘이란 게, 자전거에 있을 수도 있겠구나 싶어서. 무난하게, 때로는 ‘이제 더 이상은 무언가 해내지 못할 것만 같은' 중년의 하루하루를 살아가던 이로 하여금 ‘스스로의 심리적 장벽을 뛰어넘었다'고 느끼게 할 그 무언가가 말이다. 그리고 이는, 비단 '중년 아저씨'에게만 해당되는 건 아니지 않을까, 싶다.
다시 생각해 보면 아쉬움도 제법 남은 작업이었지만, 나름대로 정말 재미있게 그리고 열심히 옮겼다. 개인적으로 푹 빠져서 (사심에 가득 찬 상태로!) 옮긴 구절들도 있고. ^^ 그래서 그런지, 지금까지 번역한 책들 중 가장 사랑스럽다. 표지도 예쁘게 나왔다는. 덧붙여, 편집자분의 성향이 반영된 문장들도 있지만은! (^^) 편집자분, 고생 많이 하셨어요. ^^
자아~ 구매 고고싱! ^^;;;

![]() |
자전거로 멀리 가고 싶다 - ![]() 요네즈 가즈노리 지음, 신영희 옮김/미지북스 |
솔직히 고백하자면, 나는 자전거를 못 탄다. 안 타본 게 아니라, 정말 타질 못 한다. 어렸을 땐 꽤 잘 탔었는데, 중학생이던 어느 날 자전거를 타다 가파른 언덕길에서 자갈을 밟고 공중부양을 한 적이 있은 뒤로(물론, 그 뒷일은 아주.. 처참했다) 트라우마가 생겨 버렸다. 타보려는 시도는 몇 번 했었으나 자전거 안장 위에만 올라가면 눈앞이 캄캄해지곤 한다. 손발도 따로 놀고, 뭐 암튼, 그래서 자전거 타기는 기피하는 운동 중 하나가 되고 말았다. 싫어하진 않지만, 좀 무섭다.
그런데 이 책의 저자, 자전거를 정말 좋아한다. 그냥 어쩌다 자전거를 타게 되었을 뿐인데 그야말로 푸-욱 빠져버린 거다. 평일에도 자전거로 출퇴근을 하고, 주말이 되면 어김없이 자전거를 타고 나가는 장거리 라이더다. 일반 자전거가 아닌 로드바이크가 그의 애마이고, 놀랍게도 자전거에 심취하기 시작한 건 40대 이후. 게다가 저자는 자전거를 타게 되고 나서부터, 자전거로 인해 많은 것들이 바뀌었다고 이야기한다. 딱히 즐겨 하는 운동도 없던, 평범하게 살아온 한 ‘아저씨'를 이렇게나 변화시킨 건 대체 무엇이었을까? 그 ‘무엇'에 대한 저자의 이야기가, 애정이, 곳곳에 묻어 있는 책이다.
번역을 하면서 ‘자전거를 다시 타 볼까' 하는 생각이 들었다. 저자처럼 로드바이크를 탈 생각도, 장거리 라이딩을 할 마음도 없지만, 궁금해진 거다. 어느 한 사람을 바꿀 수 있는 힘이란 게, 자전거에 있을 수도 있겠구나 싶어서. 무난하게, 때로는 ‘이제 더 이상은 무언가 해내지 못할 것만 같은' 중년의 하루하루를 살아가던 이로 하여금 ‘스스로의 심리적 장벽을 뛰어넘었다'고 느끼게 할 그 무언가가 말이다. 그리고 이는, 비단 '중년 아저씨'에게만 해당되는 건 아니지 않을까, 싶다.
다시 생각해 보면 아쉬움도 제법 남은 작업이었지만, 나름대로 정말 재미있게 그리고 열심히 옮겼다. 개인적으로 푹 빠져서 (사심에 가득 찬 상태로!) 옮긴 구절들도 있고. ^^ 그래서 그런지, 지금까지 번역한 책들 중 가장 사랑스럽다. 표지도 예쁘게 나왔다는. 덧붙여, 편집자분의 성향이 반영된 문장들도 있지만은! (^^) 편집자분, 고생 많이 하셨어요. ^^
자아~ 구매 고고싱! ^^;;;
..^^


